Ранее русская служба британского СМИ перевела требование главы республики наказывать за оскорбления чести.
Сотрудники «Русской службы Би-би-си» плохо знают чеченский язык и никогда не пишут хорошо о Чечне. Так пресс-секретарь главы республики Альви Каримов пояснил перевод призыва Рамзана Кадырова убивать и сажать за оскорбление чести в интернете, сообщает «Интерфакс».
«Переводчик телерадиовещательной корпорации знает чеченский язык так же хорошо, как я владею таитянским. […] Слова о том, что в республике наведем порядок, остановим тех, кто раздувает вражду, сеет ложь, восприняты этими "доброжелателями" так, как им это хотелось бы», — цитирует информагентство Каримова.
По словам пресс-секретаря, СМИ Великобритании, Франции, Германии или США пишут о Чечне не объективно, «всячески пытаются разбередить заживающие раны войны» — «по-другому они не могут» и «в ход идет все — от подтасовок до откровенной клеветы».
Ранее «Русская службы Би-би-си» перевела слова Рамзана Кадырова на заседании правительства Чечни: «Те, кто нарушает согласие между людьми, занимается сплетнями, раздорами, если мы не остановим их, убивая, сажая, пугая, ничего не получится».
Пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков заявил, что информация о призывах к расправам Кремлю неинтересна. «Публикацию "Би-би-си", при всем уважении к этой корпорации, считать за первоисточник не могу и не буду», — сказал Песков.